高涨的保险费和失去的ACA补贴 迫使一些美国人去无保险, 冒着巨额医疗费用的风险。
Rising premiums and lost ACA subsidies push some Americans to go uninsured, risking huge medical bills.
医疗保险费不断上涨,美国民航局的补贴已经过期,这促使一些美国人考虑从口袋里支付医疗费用。
Rising health insurance premiums and expired ACA subsidies are prompting some Americans to consider paying for medical care out of pocket.
虽然一些医院的现金价格为X光检查等例行服务提供折扣,但未投保的病人无法获得商定的费率、自付上限、预防性护理和紧急保险。
While cash prices at some hospitals offer discounts for routine services like X-rays, uninsured patients lose access to negotiated rates, out-of-pocket caps, preventive care, and emergency coverage.
意外的或严重的医疗需求可能导致巨额账单,在紧急情况发生后,保险注册往往是不可能的。
Unexpected or serious medical needs can result in massive bills, and enrollment in insurance after an emergency is often impossible.
专家警告说,跳过保险会使个人面临巨大的金融风险,尽管可能短期节省资金,并建议探索慈善护理或联邦合格的保健中心作为更安全的替代方案。
Experts warn that skipping insurance exposes individuals to significant financial risk, despite potential short-term savings, and recommend exploring charity care or federally qualified health centers as safer alternatives.