包括空中客车在内的外国公司正在中国增加投资,投资来自强劲的市场增长、盈利能力和具有弹性的商业环境。
Foreign companies, including Airbus, are increasing investments in China, drawn by strong market growth, profitability, and a resilient business environment.
尽管全球经济不稳定,但外国公司仍在推动对中国的投资,空中客车在天津开通了一条新的A320最后装配线,到2027年将能力扩大到每月75架飞机,这突出说明了这一点。
Foreign companies are boosting investments in China despite global economic uncertainty, highlighted by Airbus opening a new A320 final assembly line in Tianjin, expanding its capacity to 75 aircraft monthly by 2027.
该项目是根据2023年中国-法国协定迅速完成的,反映了对中国航空市场、供应链复原力和商业环境的信心日益增强,空中客车目前拥有中国50%以上的市场份额,中国是该公司最大的单一市场。
The project, completed swiftly under a 2023 China-France agreement, reflects growing confidence in China’s aviation market, supply chain resilience, and business environment, with Airbus now holding over 50% market share in China—the company’s largest single market.
包括苹果公司、辉瑞公司、高盛公司和J.P.摩根公司在内的其他跨国公司也正在扩大业务,理由是研发、盈利和增长潜力强劲。
Other multinationals, including Apple, Pfizer, Goldman Sachs, and J.P. Morgan, are also expanding operations, citing strong R&D, profitability, and growth potential.
官方数据显示,到2025年6月,外国直接投资达到7 087.3亿美元,而2024年,美国在中国的公司有71%报告了利润。
Official data shows foreign direct investment reached $708.73 billion by June 2025, while 71% of U.S. firms in China reported profits in 2024.
中国经济现在超过130万亿元,预计到2025年将达到140万亿元。 中国经济将继续每年为全球增长贡献约30%,官员们强调扩大国内市场和现代化努力是外国企业的关键机会。
China’s economy, now exceeding 130 trillion yuan and projected to reach 140 trillion yuan in 2025, continues to contribute about 30% annually to global growth, with officials emphasizing the expanding domestic market and modernization efforts as key opportunities for foreign businesses.