美国的暴力犯罪正在下降,30个主要城市的谋杀率下降了17%,达到2019年的水平。
U.S. violent crime is falling, with murder rates in 30 major cities down 17%, reaching 2019 levels.
美国各地暴力犯罪正在下降,根据刑事司法理事会的一项调查,30个主要城市的谋杀率在过去一年中下降了17%,恢复到2019年的水平。
Violent crime is declining across the U.S., with murder rates in 30 major cities down 17% over the past year, returning to 2019 levels, according to a Council on Criminal Justice survey.
拉斯维加斯的凶杀案下降了30%,这归功于州-联邦合作的 " 联合刑事逮捕工作队 " (CAT)。
Las Vegas saw a 30% drop in homicides, attributed to the joint Criminal Apprehension Task Force (CAT), a state-federal collaboration.
其他山区西部城市也报告下降:菲尼克斯(13%)、阿尔布开克(24%)和丹佛(45%)。
Other Mountain West cities also reported declines: Phoenix (13%), Albuquerque (24%), and Denver (45%).
联邦调查局和当地官员将协调维持治安的努力归功于这一趋势,拉斯维加斯避免了部署国民警卫队的需要。
FBI and local officials credited coordinated policing efforts for the trend, with Las Vegas avoiding the need for National Guard deployment.
联邦调查局重申其对公共安全的承诺,而官员则通过新的广告牌运动敦促社区参与。
The FBI reaffirmed its commitment to public safety, while officials urged community involvement through a new billboard campaign.