对牛津联盟当选主席乔治·阿巴拉奥尼 (George Abaraonye) 的不信任投票失败了,尽管帖子有争议且纪律审查正在进行中,但仍有 1,228 人投票支持留任他。
A no-confidence vote against Oxford Union president-elect George Abaraonye failed, with 1,228 voting to keep him despite controversial posts and ongoing disciplinary review.
反对牛津联盟当选主席乔治·阿巴拉奥尼的不信任投票失败,1 228票赞成,501票反对,达到撤换所需的三分之二门槛。
A no confidence vote against Oxford Union president-elect George Abaraonye failed, with 1,228 votes in favor and 501 against, meeting the two-thirds threshold required for removal.
阿巴拉奥尼(Abaraonie)因社会媒体文章似乎在庆祝对保守活动家查理·柯克的枪击而遭到反弹, 声称投票因未经检验的规则和未经授权获得代理选票(欧盟拒绝的诉求)而受到影响。
Abaraonye, who faced backlash for social media posts appearing to celebrate the shooting of conservative activist Charlie Kirk, claims the vote was compromised due to untested rules and unauthorized access to proxy votes—claims denied by the Union.
尽管表决通过,但由于纪律委员会正在审查此事,他的地位仍未解决。
Despite the vote’s passage, his status remains unresolved as the matter is under review by the disciplinary committee.
这起事件引发了关于言论自由和在线行为的辩论, 与欧盟金融动荡同时发生, 包括冻结资金及取消活动。
The incident has sparked debate over free speech and online conduct, coinciding with financial turmoil at the Union, including frozen funds and canceled events.
牛津联盟谴责Abaraonye的言论,但他的领导作用仍有待最后决定。
The Oxford Union condemned Abaraonye’s remarks, but his leadership role is still pending final determination.