德国家禽农民要求禁止自由耕作以阻止H5N1的传播,
German poultry farmers demand a ban on free-range farming to stop H5N1 spread, citing mass bird deaths and inadequate compensation.
德国家禽农正在敦促全国禁止自由耕作, 以遏制禽流感蔓延,
German poultry farmers are urging a nationwide ban on free-range farming to curb the spread of avian influenza, driven by the highly contagious H5N1 virus.
今年秋天,超过200 000只鸟类死亡或被捕杀,仅在10月,商业农场就有50个确诊病例,其中26个病例。
Over 200,000 birds have died or been culled this autumn, with 50 confirmed cases in commercial farms—26 in October alone.
Friedrich Loeffler研究所警告,当200多万只鸟类被摧毁时,捕捉可能达到2020 - 21的水平。
The Friedrich Loeffler Institute warns culling could reach 2020–21 levels, when over 2 million birds were destroyed.
农民在高峰移徙期间寻求强制性室内住房,以保护羊群,防止经济损失,并改善生物安保,因为目前每只鸟类50欧元的补偿往往低于市场价值。
Farmers seek mandatory indoor housing during peak migration to protect flocks, prevent economic losses, and improve biosecurity, as current compensation of €50 per bird often falls short of market value.