美国在委内瑞拉附近部署10 000名士兵,打击贩毒集团,引发关于战争力量和风险的辩论。
U.S. deploys 10,000 troops near Venezuela, targeting drug cartels and sparking debate over war powers and risks.
特朗普政府加剧了委内瑞拉附近的军事行动,部署了10 000多名士兵,并针对贩毒网络发动了打击,同时指责马杜罗总统与卡特尔勾结。
The Trump administration has escalated military operations near Venezuela, deploying over 10,000 troops and conducting strikes targeting drug trafficking networks, while accusing President Maduro of collaborating with cartels.
尽管许多共和党人表示支持,但Steve Bannon和Laura Loomer等保守人士对一场无法赢得的冲突和缺乏法律理由的风险表示关切。
Despite support from many Republicans, conservative figures like Steve Bannon and Laura Loomer express concern over the risks of an unwinnable conflict and lack of legal justification.
美国总统谴责美国罢工造成的平民伤亡后, 美国也暂停援助哥伦比亚。
The U.S. has also suspended aid to Colombia after its president condemned civilian casualties from U.S. strikes.
同时,大多数委内瑞拉人仍专注于严重的经济困难,包括通货膨胀和短缺,而不是军事干预的威胁。
Meanwhile, most Venezuelans remain focused on severe economic hardships, including inflation and shortages, rather than the threat of military intervention.
局势依然紧张,尚未确定土地行动,但关于总统战争权力和这场运动的长期后果的辩论日益激烈。
The situation remains tense, with no confirmed land operations yet, but growing debate over presidential war powers and the long-term consequences of the campaign.