在台中有13名病人,在餐馆吃饭后有6名,台北有6名病人;怀疑食品安全受到侵犯。
13 sick in Taichung, 6 in Taipei after eating at restaurants; food safety violations suspected.
在13人因可能因食物中毒而恶心、呕吐、胃痛和腹泻而生病之后,一家Taichung法国餐厅正在接受调查。
A Taichung French restaurant is under investigation after 13 people fell ill with nausea, vomiting, stomachaches, and diarrhea, likely from food poisoning.
当局发现温度控制不当以及未经批准的海鲜和猪肉来源。
Authorities found improper temperature controls and unapproved seafood and pork sources.
在台北,六人在热锅餐厅吃饭后生病,导致临时关闭,原因是发现了冷藏成分。
In Taipei, six people got sick after dining at a hotpot restaurant, leading to a temporary closure due to uncovered refrigerated ingredients.
这两个病例都在测试中,如果污染得到证实,可能罚款高达2亿元。
Both cases are under testing, with potential fines up to NT$200 million if contamination is confirmed.