9月,由于粮食、能源和住房成本上涨,对家庭和美联储政策产生影响,每年的通货膨胀率上升至3.1%。
Inflation rose to 3.1% annually in September, driven by higher food, energy, and housing costs, impacting households and Fed policy.
9月消费物价指数因政府关闭而推迟,预计年通胀率为3.1%,高于8月的2.9%,原因是粮食、能源和服务(包括住房和公用事业)价格不断上涨。
The September Consumer Price Index, delayed by the government shutdown, is expected to show annual inflation at 3.1%, up from 2.9% in August, driven by rising food, energy, and services prices, including housing and utilities.
经济学家预计每月增加0.3%至0.4%,核心消费物价指数稳定在3.1%。
Economists anticipate a 0.3% to 0.4% monthly increase, with core CPI steady at 3.1%.
该报告对2026年的社会保障生活费调整至关重要,将在10月30日会议之前对美联储的政策产生重大影响,因为这是自关闭以来第一个主要经济数据点。
The report, critical for the 2026 Social Security cost-of-living adjustment, will heavily influence Federal Reserve policy ahead of its October 30 meeting, as it is the first major economic data point since the shutdown.
持续通货膨胀,加上关税、气候相关供应问题和强劲需求,继续使家庭预算,特别是中低收入家庭的预算紧张,经济差距日益扩大。
Persistent inflation, fueled by tariffs, climate-related supply issues, and strong demand, continues to strain household budgets, particularly for middle- and lower-income families, amid a widening economic divide.