中国通过新的污染和可持续性规定,推进国家环境法典草案。
China advances draft national environmental code with new pollution and sustainability provisions.
中国立法人员正在全国人民代表大会常务委员会会议期间审查国家环境法典草案的两个新章节,推动立法工作取得进展。
Chinese lawmakers are reviewing two new sections of a draft national environmental code during the Standing Committee of the National People's Congress session, advancing the legislation's progress.
该守则旨在成为中国继《民法典》之后的第二个正式成文法,其中包括关于污染预防、农村废物管理、农业投入监管、重金属和挥发性有机化合物控制、地下水评估以及内陆船只水污染的规定。
The code, which aims to become China’s second formal statutory code after the Civil Code, includes provisions on pollution prevention, rural waste management, agricultural input regulation, heavy metals and volatile organic compound controls, groundwater assessments, and water pollution from inland vessels.
关于法律责任的一节涉及生态保护、绿色发展和诸如轻污染等问题。
A section on legal liability addresses ecological protection, green development, and issues like light pollution.
前三节曾于2025年9月审查过,预期完整的守则一旦获得通过,将统一和加强中国的环境法。
The first three sections were previously reviewed in September 2025, with the full code expected to unify and strengthen China’s environmental laws if adopted.