由于关税、供应短缺和生产停顿,美国汽车价格可能上涨,选择可能减少。
U.S. car prices may rise and choices shrink due to tariffs, supply shortages, and production halts.
由于由关税、物资短缺和贸易紧张局势驱动的持续供应链问题,美国汽车购买者可能面临更高的价格和较少的选择。
U.S. car buyers may face higher prices and fewer choices due to ongoing supply chain issues driven by tariffs, material shortages, and trade tensions.
最近福特和吉普车厂停产的原因是铝短缺,同时中国对稀土元素(半导体-威胁芯片供应的钥匙)加紧限制。
Recent production halts at Ford and Jeep plants stemmed from an aluminum shortage, while tightened Chinese restrictions on rare earth elements—key for semiconductors—threaten chip supplies.
美国自4月以来对进口车辆征收25%的关税,增加了外国汽车制造商的成本,尽管美国汽车管制局的豁免限制了更广泛的影响。
The U.S. 25% tariff on imported vehicles, effective since April, has increased costs for foreign automakers, though exemptions under USMCA limit broader impacts.
尽管增加了数亿美元的费用,汽车制造商正在吸收大部分费用,以避免将其转嫁给消费者,保持目前价格稳定。
Despite hundreds of millions in added expenses, automakers are absorbing most costs to avoid passing them to consumers, keeping prices stable for now.
专家警告持续中断会减少车辆的可用性,并最终导致价格上涨,敦促买方考虑在有好货的情况下提前采购。
Experts warn continued disruptions could reduce vehicle availability and eventually lead to higher prices, urging buyers to consider purchasing sooner if a good deal is available.