英国允许OpenAI在当地储存数据,以提高安全性、效率和公共服务中使用AI。
UK allows OpenAI to store data locally to boost security, efficiency, and AI use in public services.
英国政府已达成协议,允许OpenAI首次将数据储存在英国土地上, 目的是提高网络安全、数据主权及公共部门效率。
The UK government has struck a deal allowing OpenAI to store data on British soil for the first time, aiming to boost cybersecurity, data sovereignty, and public sector efficiency.
英国企业可以使用OpenAI(OpenAI)管理的“主权服务器”, 在网络威胁不断上升的情况下, 增强隐私与抗御能力。
Under the agreement, UK businesses can use OpenAI-managed "sovereign servers," enhancing privacy and resilience amid rising cyber threats.
司法部将为缓刑监督官部署一个AI转录工具 " 司法记录 " ,有可能节省240 000个工作日。
The Ministry of Justice will deploy an AI transcription tool, Justice Transcribe, for probation officers, potentially saving 240,000 workdays.
国家保健服务系统正在使用类似的AI工具来缩短病人的等待时间。
Similar AI tools are being used in the NHS to cut patient wait times.
该倡议是政府“AI示范”方案的一部分,促进安全、有利于创新的监管。
The initiative is part of the government’s "AI exemplars" programme, promoting safe, innovation-friendly regulation.
OpenAI CEO Sam Altman指出,联合王国使用其工具,包括公务员使用工具的情况增加了四倍。
OpenAI CEO Sam Altman noted a fourfold increase in UK usage of its tools, including by civil servants.
官员说,这一伙伴关系加强了国家数字基础设施,支持经济增长。
Officials say the partnership strengthens national digital infrastructure and supports economic growth.