拯救澳洲区域航空公司雷克斯(Rex)的130万澳元纳税人支持的交易正在推进,等待批准。
A $130M taxpayer-backed deal to rescue Australia’s regional airline Rex is advancing, pending approval.
在美国公司 Air T 同意收购澳大利亚支线航空公司 Rex 后,一项由纳税人支持的 1.3 亿澳元的救助计划正在推进,等待债权人批准。
A proposed $130 million taxpayer-backed rescue of Australia’s regional airline Rex is advancing after U.S. company Air T agreed to acquire it, pending creditor approval.
这笔交易旨在通过利用Air T对Saab飞机和零部件的利用来稳定Rex的业务,有可能提高服务可靠性。
The deal aims to stabilize Rex’s operations by leveraging Air T’s access to Saab aircraft and spare parts, potentially improving service reliability.
联邦政府已经提供了5 000万美元的债务购买和高达8 000万美元的贷款,以维持必要的航班。
The federal government has already provided $50 million in debt purchases and up to $80 million in loans to maintain essential flights.
运输部长凯瑟琳·金欢迎这次销售,但她没有确认票价是否会下降或公共资金是否会得到偿还。
Transport Minister Catherine King welcomed the sale, though she did not confirm if fares would drop or if public funds would be repaid.
专家提醒注意,Rex先前扩展至主要城市路线导致其崩溃,敦促重点恢复现有区域网络的盈利能力。
Experts caution that Rex’s prior expansion into major city routes contributed to its collapse, urging a focus on restoring profitability in existing regional networks.
运输工人联盟正在要求工作和路线保障,而反对派领导人则要求澄清未来的服务和价格。
The Transport Workers Union is demanding job and route guarantees, while opposition leaders seek clarity on future services and pricing.
最终结果取决于债权人的批准和重组条款。
Final outcomes depend on creditor approval and restructuring terms.