超过600,000名联邦工人在关闭22天后仍未领到工资,这在日益增加的艰难困苦和援助努力中引起公众的愤怒。
Over 600,000 federal workers remain unpaid after 22 days of shutdown, sparking public outrage amid rising hardship and aid efforts.
超过600,000名联邦雇员在政府关闭第22天(美国历史上第二长的一天)后,仍然被无薪解雇。
Over 600,000 federal employees remain furloughed without pay as the government shutdown enters its 22nd day, the second-longest in U.S. history.
全国各地的工人,包括长期公务员和TSA代理,正向粮食银行和非盈利机构寻求紧急援助,在华盛顿特区和亚特兰大有数百人收到75美元的杂货箱。
Workers across the country, including long-time public servants and TSA agents, are turning to food banks and nonprofits for emergency aid, with hundreds receiving $75 grocery boxes in Washington, D.C., and Atlanta.
许多人对没有报酬而立法者继续领到薪水表示愤怒, 批评白宫在普遍困苦中进行了2.5亿美元的翻修。
Many express anger over being unpaid while lawmakers continue to receive salaries, criticizing the White House’s $250 million renovation amid widespread hardship.
财政紧张日益加剧,影响到住房、公用事业和个人稳定,冬季即将来临,看不到解决办法。
Financial strain is mounting, affecting housing, utilities, and personal stability, with winter approaching and no resolution in sight.
社区团体正介入提供食品、煤气卡和用品,突出显示政治僵局给人造成的日益严重的伤亡。
Community groups are stepping in to provide food, gas cards, and supplies, highlighting the growing human toll of the political stalemate.