民主党员格雷厄姆·普拉特纳(Graham Platner)是一名海军陆战队老兵, 面对一个类似于纳粹党卫军标志的头骨纹身的检查, 他在2007年没有意识到它的含义。
Democrat Graham Platner, a Marine veteran, faces scrutiny over a skull tattoo resembling the Nazi SS symbol, which he got in 2007 unaware of its meaning.
民主参议院候选人Graham Platner, 一名海军陆战队老兵, 透露他在2007年在克罗地亚部署期间 身上有头骨纹身,
Democratic Senate candidate Graham Platner, a Marine veteran, revealed he got a skull tattoo in 2007 during a deployment in Croatia, unaware it resembled the Nazi SS Totenkopf symbol.
他说他和海军陆战队队员喝醉喝醉时买的 选它做军事美学 只是在他发起战役后才了解到纳粹的关联
He said he and fellow Marines got it while drunk, choosing it for its military aesthetic, and only learned of its Nazi connections after launching his campaign.
这身纹身在婚礼录像中可见, 吸引了犹太宣传团体的仔细审查, 并引起人们对他过去在线文章的担忧, 包括攻击性Reddit的评论。
The tattoo, visible in a wedding video, has drawn scrutiny from Jewish advocacy groups and raised concerns about his past online posts, including offensive Reddit comments.
Platner否认任何鼓吹纳粹意识形态的意图,他说他计划摘掉纹身,并坚持他一贯反对种族主义。
Platner, who denies any intent to promote Nazi ideology, says he plans to remove the tattoo and maintains he has consistently opposed racism.
他的前任政治主任以他自称的军事专长质疑他的认识,在争取民主党提名的过程中,争议加剧。
His former political director questioned his awareness given his self-proclaimed military expertise, and the controversy has intensified amid his bid for the Democratic nomination.