一名重庆司机因「不准入境」标志混乱, 胜诉交通罚款案, 突显了中国对公平政府行动的推动。
A Chongqing driver won a case against a traffic fine due to a confusing "No Entry" sign, highlighting China's push for fair government actions.
中国最高人民法院强调对行政案件的司法监督,这标志着《行政诉讼法》修订10周年。
China's Supreme People's Court emphasized judicial oversight in administrative cases, marking the 10th anniversary of the revised Administrative Procedure Law.
它着重提到重庆案,一名司机因“不准入境”标志位置差,造成普遍混乱,导致交通罚款受到挑战,记录有5 800多起类似的违规事件。
It highlighted a Chongqing case where a driver won a challenge against a traffic fine due to a poorly placed "No Entry" sign that caused widespread confusion, with over 5,800 similar violations recorded.
法院裁决该标志的布置不符合标准, “显然不合适”, 促使当地改善。
The court ruled the sign’s placement was nonstandard and "clearly inappropriate," prompting local improvements.
从2015年到2025年6月,中国法院处理了283万起一审行政案件,土地征用和拆除纠纷占2024年新案件的26.1%,罚款占14.4%。
From 2015 to June 2025, China’s courts handled 2.83 million first-instance administrative cases, with land acquisition and demolition disputes making up 26.1% of new cases in 2024 and penalties accounting for 14.4%.
最高法院敦促加强监督,以确保合法和公正的政府行动。
The top court urged stronger oversight to ensure lawful and fair government actions.