由于巴基斯坦的债务和安全问题,中国正在降低其在CPEC中的作用,转而采用更小的、重点更突出的版本。
China is reducing its role in the CPEC due to Pakistan’s debt and security issues, shifting to a smaller, more focused version.
由于巴基斯坦的延迟支付和不断增加的安全威胁,中国正在减少对620亿美元的中国-巴基斯坦经济走廊的参与,转向订正的CPEC 2.0,重点是农业、太阳能、电动车辆、健康和钢铁。
China is scaling back its involvement in the $62 billion China-Pakistan Economic Corridor due to Pakistan’s delayed payments and rising security threats, shifting to a revised CPEC 2.0 focused on agriculture, solar energy, electric vehicles, health, and steel.
尽管进行了十多年的投资,但ML-1铁路等大型项目仍然停滞不前,近20%的CPEC倡议被取消或推迟。
Despite over a decade of investment, major projects like the ML-1 railway remain stalled, with nearly 20% of CPEC initiatives canceled or delayed.
巴基斯坦债务负担日益沉重,现在超过三分之一的外债,使公共服务紧张,而瓜达尔港和工业区利用不足。
Pakistan’s growing debt burden, now over one-third external, strains public services, while Gwadar Port and industrial zones remain underutilized.
北京正在要求加强安全和问责制,在对未兑现承诺和长期经济风险的关切中采取更加谨慎的立场。
Beijing is demanding stronger security and accountability, adopting a more cautious stance amid concerns over unmet promises and long-term economic risks.