根据一项新的调查,13%的美国人认为他们的家园闹鬼,包括一些在路易斯安那州的人。
13% of Americans believe their homes are haunted, including some in Louisiana, according to a new survey.
一份新的调查显示,13%的美国人认为他们的家园闹鬼,路易斯安那州居民尤其包括在这一群体中,尽管调查结果中没有详细说明来自该州的具体区域数据。
A new survey reveals that 13% of Americans believe their homes are haunted, with Louisiana residents notably included in this group, though specific regional data from the state was not detailed in the findings.
这些结果反映了对超自然现象活动的更广泛的民族信仰,没有进一步细分路易斯安那州的人口统计或地点。
The results reflect broader national beliefs about paranormal activity, with no further breakdown provided on demographics or locations within Louisiana.