2023年,由于气候变化、抗药性和资金缺口,疟疾死亡人数达到590 000人,其中多数在非洲,2025年首脑会议寻求全球紧急支持。
Malaria deaths reached 590,000 in 2023, mostly in Africa, due to climate change, resistance, and funding gaps, with a 2025 summit seeking urgent global support.
全球防治疟疾工作停滞不前,在气候变化、人口增长和资金不足的驱动下,2023年有59万人死亡,2.63亿例病例,其中多数在非洲。
The global fight against malaria has stalled, with 590,000 deaths and 263 million cases in 2023, mostly in Africa, driven by climate change, population growth, and insufficient funding.
暴雨和气温上升扩大了蚊虫繁殖地点,而耐杀虫剂的蚊虫和侵袭的Anopheles继发菌株的蔓延使疫情更加恶化。
Heavy rains and rising temperatures have expanded mosquito breeding sites, while the spread of insecticide-resistant mosquitoes and the invasive Anopheles stephensi strain worsen outbreaks.
预防费用因二杀虫蚊帐和无人驾驶飞机喷洒等先进工具而不断上升,非洲人口30年来几乎翻了一番。
Prevention costs are rising due to advanced tools like dual-insecticide nets and drone-based spraying, and Africa’s population has nearly doubled in 30 years.
现有疫苗40%有效,但试验中的新疫苗旨在达到80%有效。
A current vaccine is 40% effective, but a new one in trials aims for 80% efficacy.
没有紧急资金,报告警告说,到2030年,将增加5.25亿例病例,造成近100万人死亡,非洲国内生产总值损失830亿美元。
Without urgent funding, the report warns of 525 million additional cases, nearly a million more deaths, and $83 billion in lost African GDP by 2030.
2025年11月在南非举行的一次会议旨在确保全球基金获得支持,该基金为59%的疟疾方案提供资金。
A November 2025 meeting in South Africa aims to secure support for the Global Fund, which finances 59% of malaria programs.