中国青年在节假日选择博物馆而不是游客群,
Chinese youth are opting for museums over tourist crowds during holidays, seeking calm and cultural enrichment.
中国青年旅游者越来越多地在节假日选择博物馆而不是拥挤的旅游点,北京宫博物馆和中国国家博物馆等机构在国庆节和中秋节假期前出售票。
Young Chinese travelers are increasingly choosing museums over crowded tourist spots during holidays, with institutions like Beijing’s Palace Museum and the National Museum of China selling out tickets ahead of the National Day and Mid-Autumn Festival break.
访问者,特别是30多岁的访客,将这种经历描述为平静和丰富,使他们能反省地逃离人群。
Visitors, particularly those in their 30s, describe the experience as calming and enriching, offering a reflective escape from crowds.
许多人创造性地参与展览,制作迷因和购买文化物品,表明青年越来越偏爱以遗产为重点的低流量节日活动。
Many engage with exhibits creatively, making memes and purchasing cultural goods, signaling a growing preference among youth for heritage-focused, low-traffic holiday activities.