昆士兰州正在雇用更多的科学家,并与美国一家公司合作,清理重罪案件4年的DNA积压。
Queensland is hiring more scientists and partnering with a U.S. firm to clear a four-year DNA backlog in serious crime cases.
昆士兰州正在将其法医科学小组增加一倍,增至19名法院报告科学家,以清理已积压四年的DNA检测工作,已有6名新雇员上船,另有4名需要跟踪。
Queensland is doubling its forensic science team to 19 court-reporting scientists to clear a DNA testing backlog that reached four years, with six new hires already onboard and four more to follow.
该州正与美国Bode Technology公司合作,处理53个案件中的171个样本,包括性攻击和谋杀证据,预计会有更多的货运。
The state is partnering with U.S. firm Bode Technology to process 171 samples from 53 cases, including sexual assault and murder evidence, with more shipments expected.
虽然目前收集的样本限制了全部积压的消除,但官员的目标是每月将测试时间减少100起严重案件。
While ongoing sample collection limits full backlog elimination, officials aim to reduce testing times by 100 serious cases monthly.
政府坚持外部援助是临时的, 重点是重建昆士兰法医学的当地能力。
The government insists the external help is temporary, focused on rebuilding local capacity at Forensic Science Queensland.