澳大利亚的柴油供应低于紧急需求水平,这引起了对农场经营和粮食安全的担忧,尽管价格和进口量稳定。
Australia’s diesel supply is below emergency levels, raising concerns over farm operations and food security despite stable prices and global imports.
澳大利亚的柴油储备供应量为26天,远远低于90天的国际紧急标准,燃料储备在将近13年的时间里没有达到条约要求。
Australia’s diesel reserves are at a 26-day supply, well below the 90-day international emergency standard, with fuel stocks failing to meet treaty requirements for nearly 13 years.
农民们警告说,粮食短缺会破坏收成、运输和粮食安全,因为由于炼油厂从7个减少到2个,该国现在进口90%的燃料。
Farmers warn a shortage could disrupt harvests, transport, and food security, as the country now imports 90% of its fuel due to a drop in refineries from seven to two.
尽管价格稳定,每升约1.85美元,而且来自30多个国家的不间断交货,但为实现条约目标而扩大储存可能使每升成本增加6至8美分。
Despite stable prices around $1.85 per litre and uninterrupted deliveries from over 30 nations, expanding storage to meet treaty goals could raise costs by six to eight cents per litre.
虽然有人说,由于进口多样化,目前的供应风险不超过20年前,但农业团体敦促制定更强有力的国家燃料政策,以保护农村地区,防止在关键农业时期价格暴涨。
While some say current supply risks are no greater than two decades ago due to diversified imports, agricultural groups urge stronger national fuel policies to protect rural areas and prevent price spikes during critical farming periods.