澳大利亚驾驶员使用不一致的手势信号和灯光,造成混乱,尽管存在安全问题,但没有制定标准化规则。
Australian drivers use inconsistent hand signals and lights, causing confusion, with no standardized rules despite safety concerns.
澳大利亚司机使用诸如波浪、头灯闪光和喇叭蜂鸣等非正式信号进行沟通,但没有普遍意义,造成混乱。
Australian drivers use informal signals like waves, headlight flashes, and horn beeps to communicate, but there is no universal meaning, causing confusion.
对2 000名驾驶员进行的2024年调查发现,广泛使用手势——例如举手谢礼或道歉——但解释差别很大,只有大约60%的驾驶员始终表现出礼节,尽管他们知道应该这样做。
A 2024 survey of 2,000 drivers found widespread use of gestures—such as raised hands for thanks or apologies—but interpretations vary widely, with only about 60% consistently showing courtesy despite knowing they should.
一代人的差异影响着行为, 以及信号意义上的全球变化 — 像是闪光在日本意味着感恩, 在意大利意味着警告 — 增加了复杂性。
Generational differences influence behavior, and global variations in signal meaning—like flashes meaning thanks in Japan or warnings in Italy—add complexity.
尽管对安全有影响,但没有任何澳大利亚州在驾驶考试中包括非口头交流。
Despite the impact on safety, no Australian state includes non-verbal communication in driving tests.
专家们建议采用标准化的“公路语言词典”,以增进理解,减少多文化交通环境中的风险。
Experts recommend a standardized “road language dictionary” to improve understanding and reduce risks in multicultural traffic environments.