美国部队在加勒比对涉嫌贩毒的潜艇的罢工中杀害了两人,引发了关于平民死亡和主权的争议。
U.S. forces killed two in a Caribbean strike on a suspected drug sub, sparking controversy over civilian deaths and sovereignty.
据总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)称,美国军队在9月16日对一艘涉嫌走私毒品的潜艇的加勒比罢工中杀害了两人,他声称这艘船载有芬太尼和可卡因,这一行动防止了数千名美国人死亡。
U.S. military forces killed two individuals in a Caribbean strike on a suspected drug-smuggling submarine on September 16, according to President Donald Trump, who claimed the vessel carried fentanyl and cocaine and that the operation prevented thousands of American deaths.
两名幸存者(一名哥伦比亚人,一名厄瓜多尔人)被遣返起诉。
Two survivors, a Colombian and an Ecuadorian, were repatriated for prosecution.
哥伦比亚总统古斯塔沃·彼得罗(Gustavo Petro)指控美国在行动期间杀害一名平民渔民亚历杭德罗·卡兰扎(Alejandro Carranza),
Colombian President Gustavo Petro accused the U.S. of killing a civilian fisherman, Alejandro Carranza, during the operation, asserting the man was fishing with a disabled boat and had sent a distress signal.
哥伦比亚要求作出解释,称这次罢工侵犯其主权。
Colombia demands an explanation, calling the strike a violation of its sovereignty.
自9月以来,美国至少进行了六次类似的行动,至少造成29人死亡,但没有提供证据确认遇害者的身份或角色。
The U.S. has conducted at least six similar operations since September, resulting in at least 29 deaths, but has not released evidence confirming the identities or roles of those killed.