埃及领导驻加沙的国际部队,在美国和欧洲的支持下,实施战后的安全与裁军。
Egypt to lead international force in Gaza, backed by U.S. and Europe, to enforce security and disarmament post-war.
埃及将在加沙领导一支得到美国和欧洲支持的国际稳定部队,其广泛的安全力量以海地的部署为模式,尽管不是正式的联合国维和特派团。
Egypt is set to lead a U.S.- and European-backed international stabilization force in Gaza, with broad security powers modeled on Haiti deployments, though not formally a UN peacekeeping mission.
预计这支部队将包括来自土耳其、印度尼西亚和阿塞拜疆的部队,它将监督战后的安全和解除武装工作,使以色列能够减少其存在,同时维持一个缓冲区。
The force, expected to include troops from Turkey, Indonesia, and Azerbaijan, will oversee security and disarmament efforts after the war, allowing Israel to reduce its presence while maintaining a buffer zone.
特派团的目标是在国际监督下集中控制,取代英国训练的巴勒斯坦警察,并且是同唐纳德·特朗普20点建议有关的更广泛计划的一部分。
The mission aims to centralize control under international oversight, replacing British-trained Palestinian police, and is part of a broader plan linked to Donald Trump’s 20-point proposal.
一个由哈马斯支持并由包括托尼·布莱尔在内的董事会监督的技术官僚的巴勒斯坦行政当局将管理治理,重建估计超过670亿美元。
A technocratic Palestinian administration, backed by Hamas and overseen by a board including Tony Blair, will manage governance, with reconstruction estimated at over $67 billion.
挑战包括解除哈马斯的武装、保障拉法过境点的安全以及获得当地政治支持,并计划在开罗召开一次捐助者会议。
Challenges include disarming Hamas, securing the Rafah crossing, and gaining local political support, with a donor conference planned in Cairo.