澳大利亚可能通过从印度进口精炼燃料间接资助俄罗斯在乌克兰的战争。 尽管对俄罗斯石油实行制裁,但印度加工的精炼燃料却低估了俄罗斯原油的价值。
Australia may be indirectly funding Russia’s war in Ukraine by importing refined fuel from India, which processes discounted Russian crude, despite sanctions on Russian oil.
由参议员法蒂玛·佩曼(Fatima Payman)领导的澳大利亚立法者在10月8日参议院听证会上提出关切,即该国可能通过从印度进口精炼燃料间接资助俄罗斯在乌克兰的战争,而印度的精炼燃料提炼了俄罗斯的低价原油。
Australian lawmakers, led by Senator Fatima Payman, raised concerns during a Senate hearing on October 8 that the country may be indirectly funding Russia’s war in Ukraine by importing refined fuel from India, which refines discounted Russian crude oil.
边防部队专员将问题推迟至外交和贸易部,称没有进行调查。
The Border Force Commissioner deferred questions to the Department of Foreign Affairs and Trade, stating no investigations were underway.
制裁针对的是俄罗斯原油,而不是精炼产品,造成了印度和其他国家利用的漏洞。
Sanctions target Russian crude, not refined products, creating a loophole exploited by India and others.
虽然美国和英国已采取行动,包括对印度和中国实体的制裁,但澳大利亚仍然被动,尽管国内炼油能力有限,只有两个炼油厂在运作,燃料储备仅持续28天,远远低于90天的国际标准。
While the U.S. and UK have taken action, including sanctions on Indian and Chinese entities, Australia has remained passive despite limited domestic refining capacity—only two operational refineries—and fuel reserves lasting just 28 days, well below the 90-day international standard.
在美国储存的战略储备被批评为无效。
A strategic reserve stored in the U.S. has drawn criticism as ineffective.
这种状况引起人们对澳大利亚在通过第三国燃料进口使俄罗斯的战争努力得以进行方面所起的作用的道德和战略关切。
The situation raises ethical and strategic concerns about Australia’s role in enabling Russia’s war effort through third-country fuel imports.