2 000多名都城警察在停业期间无薪工作,引发士气和留用问题。
Over 2,000 Capitol Police officers work unpaid amid shutdown, sparking morale and retention concerns.
联邦政府仍部分关闭, 超过2000名首都警察无薪工作, 于10月10日错过第一份全薪支票,
As the federal government remains partially shutdown, over 2,000 Capitol Police officers are working without pay, missing their first full paycheck on October 10, amid growing concern over their morale and financial strain.
尽管警察继续履行高风险职责,但由于被认为不尊重他人,1月6日的纪念仪式推迟,以及政府支持赦免暴动者,警官们仍面临越来越大的挫折感。
Despite continuing to perform high-risk duties, officers face mounting frustration due to perceived disrespect, delayed memorials for January 6, and GOP support for pardons of rioters.
包括凯蒂·布里特(Sen. Katie Britt)和乔·莫雷勒(Joe Morelle)在内的立法者批评了政治僵局,而民主党则质疑拟议重新配置用于支付薪酬的资金是否合法。
Lawmakers including Sen. Katie Britt and Rep. Joe Morelle have criticized the political gridlock, while Democrats question the legality of proposed repurposed funds to cover pay.
在涉及Nanette Barragan Republic的抗议事件发生后,紧张局势升级,促使工会呼吁追究责任。
Tensions rose after a protest incident involving Rep. Nanette Barragán, prompting union calls for accountability.
军官仍在值勤,但反复发生的轻微事件正在侵蚀信任,引起对长期留用的关切。
Officers remain on duty, but repeated slights are eroding trust and raising concerns about long-term retention.