哈马斯捍卫对巴勒斯坦人的处决,尽管释放了人质,却拒绝解除武装,引起国际关切。
Hamas defends executions of Palestinians, refuses to disarm despite hostage release, sparking international concern.
哈马斯为公开处决加沙巴勒斯坦人进行辩护,声称受害者是同谋或罪犯,尽管国际谴责,也没有提供任何证据。
Hamas has defended public executions of Palestinians in Gaza, claiming the victims were collaborators or criminals, despite international condemnation and no evidence provided.
在与以色列达成新的停火之后,该团体维持了控制,以色列释放了所有剩余的20名以色列人质,但没有按照美国斡旋的20点计划的要求解除其武装。
The group maintains control after a new ceasefire with Israel, which released all 20 remaining Israeli hostages, but has not disarmed as required by the U.S.-brokered 20-point plan.
以色列官员指责哈马斯没有遵守协议,包括扣留人质和拒绝放下武器。
Israeli officials accuse Hamas of failing to comply with the agreement, including withholding hostages and refusing to lay down arms.
与敌对部族,如Doghmush族的冲突在休战前后造成数十人死亡。
Clashes with rival clans, like the Doghmush, resulted in dozens of deaths before and after the truce.
Trump警告说,如果处决继续下去,美国将进行军事干预,这凸显出人们对脆弱的停火和持续的人道主义危机日益感到关切。
Trump warned of U.S. military intervention if executions continue, highlighting growing concerns over the fragile ceasefire and ongoing humanitarian crisis.