一位反法西斯抗争者说, 她接受了训练, 以保持特区民众和平集会,
An anti-fascist protester said she received training to keep a D.C. rally peaceful, challenging claims of disorganization.
在华盛顿特区的一位自称为反法西斯的抗议者“没有国王”的示威告诉Newsmax, 她接受过和平抗议训练,
A self-described anti-fascist protester at a Washington, D.C., "No Kings" demonstration told Newsmax she had received training to keep protests peaceful, with instructions to de-escalate tensions, though she did not name the trainer.
这次活动由包括美国民主社会主义团体在内的团体组织, 以节庆音乐保持平静, 吸引共和党领导人的批评,
The event, organized by groups including the Democratic Socialists of America, remained calm with festive music, drawing criticism from Republican leaders who labeled it "anti-America."
关于培训质疑的说法称,反法西斯运动缺乏集中领导。
The claim of training challenges assertions that anti-fascist movements lack centralized leadership.
与此同时, 副总统JD Vance指出, 攻击移民执法官员的事件上升了1000%, 指责「左派」运动及同情媒体。
Meanwhile, Vice President JD Vance cited a 1,000% rise in attacks on immigration enforcement officers, blaming a "far-left" movement and sympathetic media.
特朗普政府指定反法为家庭恐怖集团,并正在考虑在暴力不断升级的情况下援引《反叛乱法》。
The Trump administration has designated antifa as a domestic terror group and is considering invoking the Insurrection Act amid rising violence.