美国顶级城市的房主们在住房费用相对于收入而言较高的情况下苦苦挣扎。
Top U.S. cities see homeowners struggling with high housing costs relative to income.
一份新报告指出,美国前10个城市的房主大多是“家庭贫民”,这意味着他们将高比例的收入花在住房上。
A new report identifies the top 10 U.S. cities where homeowners are most 'house-poor,' meaning they spend a high share of income on housing.
调查结果突出表明,与中位收入相比,住房价格暴涨的城市,尽管拥有住房,但许多房主仍然财政拮据。
The findings highlight cities with steep home prices relative to median incomes, leaving many homeowners financially strained despite owning their homes.
摘要中没有详细说明具体城市的排名,但数据强调了主要大都市地区日益增长的负担能力挑战。
Specific city rankings were not detailed in the summary, but the data underscores growing affordability challenges in major metropolitan areas.