尽管甲基苯丙胺大获全胜,但印度仍未能起诉顶尖贩毒者,最高法院对此提出质疑。
Supreme Court questions India's failure to prosecute top drug traffickers despite major methamphetamine busts.
最高法院对印度的贩毒案件表示关切,注意到一种模式,即低级特工人员被捕,而幕后策划者往往仍然逍遥法外。
The Supreme Court expressed concern over India’s drug trafficking cases, noting a pattern where lower-level operatives are arrested while masterminds often remain at large.
Gurjit Singh与向澳大利亚贩运甲基苯丙胺的主要网络有关,在一次保释Gurjit Singh的听证会上,法官们询问,尽管调查发现了12公斤以上的毒品、前体化学品和一个秘密实验室,但有多少头目受到指控。
During a hearing on bail for Gurjit Singh, linked to a major methamphetamine network trafficking to Australia, justices questioned how many kingpins have been charged despite investigations uncovering over 12 kg of drugs, precursor chemicals, and a clandestine lab.
该案与利用哈瓦拉筹资和外国国民的国际卡特尔有关,依赖于证人证词和数字证据,而不是实物违禁品。
The case, tied to an international cartel using hawala financing and foreign nationals, relied on witness statements and digital evidence rather than physical contraband.
尽管德里高等法院拒绝保释,但最高法院拒绝干预,但允许Singh在审判法院重新申请,这突出了起诉顶级贩运者的系统性挑战。
Though the Delhi High Court denied bail, the Supreme Court refused to intervene but allowed Singh to reapply in trial court, highlighting systemic challenges in prosecuting top-tier traffickers.