VP Vance为GOP聊天中的种族主义玩笑辩护,
VP Vance defends racist jokes in GOP chat, sparking backlash amid GOP accountability concerns.
副总统JD Vance在年轻共和党团体聊天中轻描淡写种族主义和极端主义言论, 称其为「狂妄、攻击性笑话」而非种族主义行为,
Vice President JD Vance downplayed racist and extremist remarks in a Young Republicans group chat, calling them "edgy, offensive jokes" rather than racist behavior, drawing criticism amid broader scrutiny of discriminatory conduct within the GOP.
发表上述言论之际,特朗普政府因难民政策变化、中央情报局在委内瑞拉的秘密行动以及估计每天花费 150 亿美元的持续政府关门而面临强烈反对。
The comments come as the Trump administration faces backlash over refugee policy changes, secret CIA operations in Venezuela, and a continuing government shutdown estimated to cost $15 billion daily.
最高法院也可能削弱《投票权法》的一项关键规定,而布朗大学则拒绝了白宫提出的与政策协调挂钩的资助提议。
The Supreme Court may also weaken a key Voting Rights Act provision, while Brown University rejected a White House funding offer tied to policy alignment.
分析家认为特朗普选择万斯是出于忠诚,而不是力量,他以他的政治脆弱性和易受影响为借口,反映了一种将部落忠诚置于问责制之上的GOP文化。
Analysts say Trump chose Vance for loyalty over strength, citing his political vulnerability and susceptibility to influence, reflecting a GOP culture that prioritizes tribal loyalty over accountability.