美国牛肉进口价格因牛牛短缺和关税而创历史新高,尽管提出了援助建议,但仍伤害农民。
U.S. beef import prices hit record highs due to cattle shortages and tariffs, hurting farmers despite proposed aid.
美国牛肉进口价格,特别是澳大利亚牛肉进口价格,由于国内牲畜严重短缺和需求强劲,创历史新高,达到341美分/磅,美国国内价格为418美分/磅。
U.S. beef import prices, especially Australian trim, have hit record highs at 341 cents per pound due to a severe domestic cattle shortage and strong demand, with U.S. domestic prices at 418 cents per pound.
高投入成本和报复性关税——特别是中国的报复性关税——造成的贸易中断伤害了美国农民,他们利润低,重建速度缓慢。
High input costs and trade disruptions from retaliatory tariffs—particularly from China—have hurt U.S. farmers, who face low profitability and slow herd rebuilding.
澳大利亚享有10%的关税优势,它每年供应约65亿个汉堡。
Australia benefits from a 10% tariff advantage, positioning it to supply about 6.5 billion hamburgers annually.
虽然特朗普总统提议将关税收入用于农业援助, 批评者则强调使用导致危机的关税具有讽刺意味。
While President Trump proposes using tariff revenues for farm aid, critics highlight the irony of using tariffs that contributed to the crisis.
长期的稳定取决于贸易政策和市场准入。
Long-term stability depends on trade policy and market access.