Trump授权中央情报局对委内瑞拉的贩毒活动进行打击,引发委内瑞拉的批评和否认。
Trump authorized CIA strikes in Venezuela over drug trafficking, sparking criticism and denials from Venezuela.
Trump确认授权中央情报局在委内瑞拉开展秘密行动,将贩毒和移民流动列为主要原因。
Trump confirmed authorizing CIA covert operations in Venezuela, citing drug trafficking and migrant flows as key reasons.
自9月以来,美国至少对加勒比地区发动五次军事打击,摧毁四艘委内瑞拉裔船只,杀害27人,没有提供公开证据。
The move follows at least five U.S. military strikes in the Caribbean since September, destroying four Venezuelan-origin boats and killing 27 people, with no public evidence provided.
行政当局宣布与毒品卡特尔发生武装冲突,称其为非法战斗人员,这一称谓引起两党国会对缺乏监督的批评。
The administration declared an armed conflict with drug cartels, labeling them unlawful combatants, a designation drawing bipartisan congressional criticism over lack of oversight.
Trump拒绝确认中央情报局能否将马杜罗总统作为目标, 指出委内瑞拉在扩大该地区的军事存在的同时,
Trump declined to confirm if the CIA can target President Maduro, stating Venezuela is "feeling heat," while expanding military presence in the region.
委内瑞拉谴责这些行动是非法的,是对区域和平的威胁,指控美国寻求政权更迭。
Venezuela condemned the actions as illegal and a threat to regional peace, accusing the U.S. of seeking regime change.