由于成本上升和工作质量差,新西兰人受益人数创历史新高,这激起了经济改革的呼声。
Record high numbers of New Zealanders are on benefits due to rising costs and poor job quality, sparking calls for economic reform.
根据社会发展部新的数据,在生活费用上涨和缺乏高质量工作驱动下,新西兰人现在有创记录的领取津贴的人数。
Record numbers of New Zealanders are now on benefits, according to new Ministry of Social Development data, driven by rising living costs and a lack of quality jobs.
包括绿党发言人Ricardo Menéndez March等批评者指责政府政策偏向富人,
Critics, including Green Party spokesperson Ricardo Menéndez March, blame government policies that favor wealthier individuals and fail to create sufficient employment opportunities.
他们认为,目前的经济做法使许多人处于贫困水平的收入,没有通往稳定的明确道路。
They argue the current economic approach has left many on poverty-level incomes, with no clear path to stability.
绿党倡导系统性变革,提议在住房、气候和环境部门提供数千个新的就业机会,同时为所有人提供可维持生计的收入。
The Greens advocate for systemic change, proposing thousands of new jobs in housing, climate, and environmental sectors, alongside a livable income for all.
这种状况凸显了对不平等的日益关切,以及建立更具包容性的经济模式的必要性。
The situation underscores growing concerns over inequality and the need for a more inclusive economic model.