大多数美国公立大学毕业生在十年内看到投资的积极回报,但结果因大、州和学校的不同而有很大差异。
Most U.S. public college grads see a positive return on investment within 10 years, but outcomes vary widely by major, state, and school.
一份新报告发现,美国70%的最近公立大学毕业生在十年内实现了积极的投资回报,尽管结果因州、大、机构而异。
A new report finds 70% of recent public university graduates in the U.S. achieve a positive return on investment within a decade, though outcomes vary by state, major, and institution.
学费和学生债务不断上升,导致许多家庭,特别是低收入家庭,选择技术学校或贸易方案,而不是传统的四年制院校。
Rising tuition and student debt have led many families, especially those with low incomes, to choose technical schools or trade programs over traditional four-year colleges.
对此,大专院校正通过使课程符合劳动力需求、扩大实习机会和改善职位安排数据来强调财务价值。
In response, colleges are emphasizing financial value by aligning curricula with workforce needs, expanding internships, and improving job placement data.
教育领袖和决策者,包括国务卿琳达·麦克马洪(Linda McMahon), 正在推广除学士学位以外的其他成功途径。
Education leaders and policymakers, including Secretary Linda McMahon, are promoting alternative pathways to success beyond a bachelor’s degree.
尽管做出了努力,但大量毕业生仍从事不需要大学证书的工作,这凸显了在教育与就业相匹配方面持续存在的挑战。
Despite efforts, a significant number of graduates still work in jobs that don’t require a college credential, highlighting ongoing challenges in matching education to employment.