意大利在阿尔巴尼亚的海外移民拘留营由于法律和人权问题仍几乎空无一人,
Italy’s offshore migrant detention camps in Albania remain nearly empty due to legal and human rights issues, despite government efforts to expand the program.
意大利在阿尔巴尼亚北部开设移民拘留中心一年后,由于法律挑战和恶劣条件,Shengjin和Gjader附近的设施基本上仍然空无一人。
One year after Italy opened migrant detention centers in northern Albania, the facilities near Shengjin and Gjader remain largely empty due to legal challenges and poor conditions.
意大利法院以违反欧盟法律及与意大利“安全”国家名单有问题为由, 阻止驱逐行动。
Italian courts have blocked deportations, citing violations of EU law and issues with Italy’s list of "safe" countries.
在被送往难民营的132人中,只有32人被遣返回国,有关其他人目的地的细节不清楚。
Of 132 people sent to the camps, only 32 were repatriated, with unclear details on others' destinations.
人权团体报告至少有9起自杀未遂事件和21起自残案件。
Human rights groups report at least nine suicide attempts and 21 cases of self-mutilation.
法律专家说,在非欧盟国家拘留移民违反了欧盟的标准。
Legal experts say detaining migrants in non-EU countries violates EU standards.
意大利极右翼政府继续推行这项计划, 希望新的欧盟“遣返条例”能合法化海外拘留。
Italy’s far-right government continues pushing the program, hoping a new EU "return regulation" will legalize offshore detention.
阿尔巴尼亚领导人抵制复制,称该模型未经测试。
Albania’s leader has resisted replication, calling the model untested.