在特朗普强制实行100%的关税和出口管制之后,中国发誓与美国贸易战争作斗争。
China vows to fight U.S. trade war after Trump imposes 100% tariffs and export controls.
在特朗普总统宣布从11月1日起对中国货物征收100%的关税和对关键软件实行新的出口管制之后,中国宣布将在与美国不断升级的贸易争端中“全力以赴地进行战斗”。
China has declared it will "fight to the end" in its escalating trade dispute with the U.S. after President Trump announced 100% tariffs on Chinese goods and new export controls on critical software starting November 1.
中国最近对稀土出口实行限制,指出这些限制是合法的,对国家安全是必要的。
The move follows China's recent restrictions on rare earth exports, which it says are lawful and necessary for national security.
虽然中国对谈判持开放态度,但强调随时准备在紧张局势加剧的情况下维护自身利益。
While China remains open to negotiations, it emphasized readiness to defend its interests amid rising tensions.
特朗普认为美国关税(目前至少为30%)是打击不公平贸易惯例和芬太尼相关问题所必需的。
U.S. tariffs, now at least 30%, are justified by Trump as necessary to counter unfair trade practices and fentanyl-related issues.
这场冲突引发了市场波动,并对计划在南韩举行的川普-西首脑会议产生怀疑。
The conflict has triggered market volatility and cast doubt on a planned Trump-Xi summit in South Korea.