中国自2019年以来通过国家执法解决了100多万起环境案件,其中大多数案件在审判前解决。
China has resolved over a million environmental cases since 2019 via state enforcement, with most settled before trial.
中国自2019年以来已解决了100多万起环境案件,主要是通过国家检察官执行现行条例,而不是由积极分子驱动的诉讼。
China has resolved over a million environmental cases since 2019, primarily through state prosecutors enforcing existing regulations rather than activist-driven litigation.
法院利用法律中分散的气候规定确保遵守,将违反规定的公司作为目标,如使用违禁气体或违反碳贸易规则,大多数案件在审判前得到解决。
Courts use scattered climate provisions across laws to ensure compliance, targeting companies for violations like using banned gases or failing carbon trading rules, with most cases settled before trial.
非政府组织的影响力有限,不能起诉政府官员,与国家执法人员相比,非政府组织的作用很小。
NGOs have limited influence, cannot sue government officials, and play a minor role compared to state enforcers.
公众和政治支持环境执法是强有力的,仅诉讼威胁就解决了95%以上的潜在案件。
Public and political support for environmental enforcement is strong, and the threat of litigation alone resolves over 95% of potential cases.
尽管新的法律,如《生态和环境法典》,可能扩大法律途径,但其通过尚不确定,可能拖延数年。
While new laws like an Ecological and Environmental Code may expand legal avenues, their passage is uncertain and could be delayed for years.