反对派领导人在11月选举前, 以主权与民主受到威胁为由, 发誓质疑条约的投票安排。
Opposition leaders vow to challenge treaty's ballot placement, citing threats to sovereignty and democracy ahead of November election.
反对派领导人发誓对条约纳入即将举行的选举投票提出质疑,称这一举动威胁到民主完整,因此出现了新的政治发展。
A new political development emerges as opposition leaders vow to challenge the treaty's inclusion on the upcoming election ballot, calling the move a threat to democratic integrity.
争议的中心问题是条约是否应得到选民批准,批评者则认为条约损害国家主权。
The dispute centers on whether the treaty should be subject to voter approval, with critics arguing it undermines national sovereignty.
辩论在11月选举之前加紧进行,因为双方动员支助和法律小组,为法院可能就选票安排问题进行的争吵做准备。
The debate intensifies ahead of the November election, as both sides mobilize support and legal teams prepare for potential court battles over ballot placement.