印度说,它杀死了100多名巴基斯坦士兵,并在四天的冲突中摧毁了12架飞机。
India says it killed over 100 Pakistani troops and destroyed 12 aircraft in four days of clashes.
印度军方报告在5月7日至10日的冲突中, 超过100名巴基斯坦军人死亡, 至少12架飞机损失,
India’s military reported over 100 Pakistani military deaths and at least 12 aircraft lost during May 7–10 clashes, citing Pakistan’s posthumous awards list.
印度精确打击损坏了11个空军基地、3个机库和4个雷达系统,摧毁了一架C-130、一架AEW&C飞机和多架战斗机。
Indian precision strikes damaged 11 air bases, three hangars, and four radar systems, destroying a C-130, an AEW&C aircraft, and multiple fighter jets.
印度声称,在一次为期96天的行动之后,Pahalgam攻击事件背后的三名恐怖分子被击退了无人机攻击,并被消灭。
India claimed a record 300-kilometer ground-to-air kill, repelled drone attacks, and eliminated three terrorists behind the Pahalgam attack after a 96-day operation.
拉吉夫·盖伊中校说,印度将恐怖袭击视为战争行为,拒绝核威胁,并追究赞助者的责任,其力量遍布所有领域。
Lt Gen Rajiv Ghai stated India treats terror attacks as acts of war, rejects nuclear threats, and holds sponsors accountable, with forces prepared across all domains.