美中两国实行制裁和收费,区域海事事件升级,导致中美贸易紧张加剧。
U.S.-China trade tensions rise as both sides impose sanctions and fees, while regional maritime incidents escalate.
美国尚未在贸易紧张局势加剧的同时开始与中国就新的出口管制问题展开会谈,同时发出可能针对支持海事组织净零航运目标的国家的签证和制裁信号。
The U.S. has not yet begun talks with China on new export controls amid rising trade tensions while signaling potential visa and sanctions against nations backing the IMO’s net-zero shipping goals.
中国进行报复,从10月中旬开始对美国建造或悬挂国旗的船只征收港口费。
China retaliated by imposing port fees on U.S.-built or flagged ships starting mid-October.
美国还制裁了大约100个实体,包括中国炼油厂,以应对供应链的担忧。
The U.S. also sanctioned around 100 entities, including a Chinese oil refinery, over supply chain concerns.
同时,太平洋巨人, 一艘2000吨的浮起的起重机, 抵达美国西海岸, 提升了港口的重型起重能力。
Meanwhile, the Pacific Titan, a 2,000-ton floating crane, arrived on the U.S. West Coast, boosting port heavy-lift capacity.
港口正在采用大众动力系统,以节省成本和保证可靠性,支持可持续性努力。
Propane-powered systems are being adopted in ports for cost savings and reliability, supporting sustainability efforts.
据报告,一艘中国船只在南中国海与一艘菲律宾巡逻艇相撞,加剧了地区紧张局势。
A Chinese vessel reportedly collided with a Filipino patrol craft in the South China Sea, heightening regional tensions.