联合王国检察官撤销了对两名男子的间谍案,他们因证据不足而被指控为中国进行间谍活动,引发了政治争议。
UK prosecutor dropped spy case against two men accused of spying for China due to lack of evidence, sparking political controversy.
Kemi Badenoch呼吁总理Keir Starmer爵士澄清对两名被控为中国从事间谍活动的男子的起诉是否失败,
Kemi Badenoch has called on Prime Minister Sir Keir Starmer to clarify the collapse of a prosecution against two men accused of spying for China, citing inconsistent government explanations and concerns over transparency.
该案涉及Christopher Cash和Christopher Berry, 在王室检察院说它无法从政府获得关键证据后被撤销, 尽管英国公开将中国视为国家安全风险的立场。
The case, involving Christopher Cash and Christopher Berry, was dropped after the Crown Prosecution Service said it could not obtain key evidence from the government, despite the UK’s public stance on China as a national security risk.
巴德诺克质疑部长们是否知道此案的弱点,特别是在有报道称国家安全顾问乔纳森·鲍威尔讨论了此案的情况下,尽管官员们否认他参与其中。
Badenoch questioned whether ministers knew about the case’s weaknesses, particularly amid reports that national security adviser Jonathan Powell discussed it, though officials deny his involvement.
前公务员和白宫对联合王国安全事务的可靠性表示关切。
Former civil servants and the White House have expressed concern over the UK’s reliability on security matters.
明星将失败归咎于前保守党政府的外交政策,该政策将中国称为“划时代的挑战”而不是直接威胁,限制了现有证据。
Starmer attributes the failure to the previous Conservative government’s foreign policy, which labeled China an “epoch-defining challenge” rather than a direct threat, limiting available evidence.
保守派反对派正在要求紧急进行议会辩论。
The Conservative opposition is demanding an urgent parliamentary debate.