根据《柳叶刀》的一项研究,心脏病、中风和糖尿病现在造成全球死亡人数最多,青年因自杀和吸毒而死亡的人数不断增加。
Heart disease, stroke, and diabetes now cause most global deaths, with rising youth deaths from suicide and substance use, per a Lancet study.
根据一项分析1990至2023年全球卫生数据的《柳叶刀》研究,心脏病、中风和糖尿病等非传染性疾病现在是全世界死亡和残疾的主要原因。
Noncommunicable diseases like heart disease, stroke, and diabetes are now the leading causes of death and disability worldwide, according to a Lancet study analyzing global health data from 1990 to 2023.
研究发现这些条件占全球死亡率的近三分之二,缺血性心脏病占全球死亡率的三分之二。
The research finds these conditions account for nearly two-thirds of global mortality, with ischemic heart disease topping the list.
虽然总体年龄标准化死亡率已经下降,预期寿命已经回升,但青年因自杀、吸毒过量和酗酒而死亡的人数正在上升。
While overall age-standardized death rates have declined and life expectancy has rebounded, deaths among youth are rising due to suicide, drug overdoses, and alcohol.
心理健康失调症急剧上升,空气污染和热应激等环境风险仍然是主要威胁。
Mental health disorders have surged, and environmental risks like air pollution and heat stress remain major threats.
研究报告强调,通过解决肥胖和高血糖等风险因素,可以防止近一半的死亡,并呼吁就预防和健康公平采取紧急、协调的全球行动。
The study stresses that nearly half of all deaths could be prevented by tackling risk factors such as obesity and high blood sugar, calling for urgent, coordinated global action on prevention and health equity.