美联储在就业市场担忧和对通货膨胀持不同意见的情况下,将利率削减0.25%。
Fed cuts interest rates by 0.25% amid job market concerns and divided views on inflation.
大多数美联储官员支持在9月削减四分之一点利率, 将基准利率降至约4.1%,
Most Federal Reserve officials backed a quarter-point interest rate cut in September, lowering the benchmark rate to about 4.1%, citing growing concerns over weakening job market conditions.
虽然通货膨胀风险被视为稳定或下降,但决策委员会内部仍存在深刻的分歧,有些成员由于通货膨胀仍然高于2%的目标而敦促谨慎行事,另一些成员,包括新成员斯蒂芬·米拉恩,则要求进一步削减。
While inflation risks were seen as stable or declining, deep divisions remained within the policymaking committee, with some urging caution due to inflation still above the 2% target, and others, including new member Stephen Miran, pushing for larger cuts.
这项决定旨在降低抵押贷款、汽车贷款和商业融资的借贷成本。
The decision aimed to lower borrowing costs for mortgages, auto loans, and business financing.
关键经济数据因政府关闭而延迟,限制了美联储评估条件的能力。
Delays in key economic data due to the government shutdown limited the Fed’s ability to assess conditions.