澳大利亚反贪腐机构两年来未举行公开听证会, 援引高法律标准,
Australia’s anti-corruption body hasn’t held public hearings in two years, citing high legal standards, despite investigating officials over the harmful robodebt scandal.
澳大利亚国家反腐败委员会(NACC)指出,它最初两年没有举行公开听证会,理由是法律门槛很高,需要特殊公共利益。
Australia’s National Anti-Corruption Commission (NACC) says it has not held public hearings in its first two years, citing a high legal threshold requiring exceptional public interest.
副专员Kylie Kilgour说,全国反腐败委员会准备进行公开听证,但认为目前的案件没有达到标准。
Deputy Commissioner Kylie Kilgour stated the NACC is ready for public hearings but found no current cases meeting the standard.
该委员会正在调查与抢劫债务丑闻有关的6名官员。 抢劫债务丑闻是一个有缺陷的自动债务系统,造成了广泛的伤害,并导致自杀。
The commission is investigating six officials linked to the robodebt scandal, a flawed automated debt system that caused widespread harm and contributed to suicides.
批评者认为,公开听证的禁止程度太高,破坏了透明度和民主问责制,特别是因为法院和皇家委员会也有类似的监督。
Critics argue the bar for public hearings is too high, undermining transparency and democratic accountability, especially since similar scrutiny occurs in courts and royal commissions.
国家反腐败委员会保证在结束工作时完全透明,包括解释其最初决定不对移交案件采取行动——后来作出逆转决定。
The NACC promises full transparency upon conclusion, including explaining its initial decision not to act on the referrals—a reversal later made.