澳大利亚法院使用人工智能来提高效率, 但法官们告诫法官不要用人工智能来取代人类的同情心和风险偏见。
Australia uses AI in courts to boost efficiency, but judges caution it can't replace human empathy and risk bias.
人工智能正在被纳入澳大利亚的法律体系,以提高效率和降低成本,但像新南威尔士州埃伦·斯金纳这样的法官警告说,它不能取代基于同情和共享经验的人类判断。
Artificial intelligence is being integrated into Australia’s legal system to improve efficiency and reduce costs, but judges like NSW’s Ellen Skinner warn it cannot replace human judgment rooted in empathy and shared experience.
虽然大赦国际可以处理大量数据并协助处理诸如青年保释或诽谤等复杂案件,但它有可能使历史数据有缺陷的偏见长期存在,而且已经产生了虚假案件引证,导致法院错误。
While AI can process large volumes of data and assist in complex cases like youth bail or defamation, it risks perpetuating biases from flawed historical data and has already generated false case citations, leading to court errors.
Skinner强调,大赦国际应当支持而不是取代人类的决策,特别是在背景、同情和个人情况最为重要的情况下。
Skinner stresses AI should support, not replace, human decision-making, especially in cases where context, compassion, and individual circumstances matter most.