美国工人,包括科罗拉多州的工人,尽管受到法律保护,但工资却因未支付的医疗费用而被扣发,每年影响到数千人。
U.S. workers, including in Colorado, have wages garnished for unpaid medical bills despite legal protections, affecting thousands annually.
美国的工人,包括科罗拉多州的工人,尽管受到法律保护,但工资却因未支付的医疗费用被扣去,每年有数千例。
Workers in the U.S., including in Colorado, are having wages garnished for unpaid medical bills despite legal protections, with thousands of cases annually.
妮可·席尔瓦 (Nicole Silva) 和史黛西·诺尔 (Stacey Knoll) 等居民报告说,他们不记得收到过账单,导致收入损失,这暴露了收债执法和消费者保障方面的漏洞。
Residents like Nicole Silva and Stacey Knoll report losing income to bills they didn’t recall receiving, exposing gaps in debt collection enforcement and consumer safeguards.
专家们说,这些做法伤害了中低收入家庭,破坏了旨在预防经济困难的法律。
Experts say these practices harm low- and middle-income families, undermining laws meant to prevent financial hardship.