由美国促成的以色列与哈马斯之间的停火于星期五开始,停止战斗,释放人质,允许援助进入加沙。
A U.S.-brokered ceasefire between Israel and Hamas began Friday, halting fighting, freeing hostages, and allowing aid into Gaza.
在美国斡旋下,以色列与哈马斯之间的停火被搁置了第二天,在以色列部队撤出城市地区后,数千名巴勒斯坦人得以返回加沙北部。
A U.S.-brokered ceasefire between Israel and Hamas held for a second day, allowing thousands of Palestinians to return to northern Gaza after Israeli forces withdrew from urban areas.
美国特使Steve Witkoff和布拉德·库珀上将访问了加沙,以监测协议的执行情况,同时数万人聚集在特拉维夫的人质广场等待以色列人质的释放。
U.S. envoy Steve Witkoff and Admiral Brad Cooper visited Gaza to monitor the agreement’s implementation, while tens of thousands gathered in Tel Aviv’s Hostage Square to await the release of Israeli hostages.
星期五开始的交易涉及以色列释放近2 000名巴勒斯坦囚犯,哈马斯在72小时内释放其余人质,数百辆援助卡车现已进入加沙。
The deal, which began Friday, involves Israel releasing nearly 2,000 Palestinian prisoners and Hamas releasing remaining hostages within 72 hours, with hundreds of aid trucks now entering Gaza.
包括库什纳(Kushner)和伊万卡·特朗普(Ivanka Trump)在内的美国官员都赞扬前总统特朗普(Trump)的作用,
U.S. officials, including Kushner and Ivanka Trump, praised former President Trump’s role, though Netanyahu drew boos.
该协议标志着战争的暂时停顿,这场战争杀害了67 000多名巴勒斯坦人,其中大多数是平民,使加沙基本上无法居住。
The agreement marks a temporary pause in the war that killed over 67,000 Palestinians, mostly civilians, and left Gaza largely uninhabitable.