联合王国以证据不足为由撤销了对两名男子的间谍指控,引发政治争议。
UK dropped spying charges against two men over insufficient evidence, sparking political controversy.
联合王国政府撤销了对两名被控为中国进行间谍活动的男子的指控,提出证据不足以证明中国当时构成国家安全威胁,引发政治反弹。
The UK government dropped charges against two men accused of spying for China, citing insufficient evidence to prove China posed a national security threat at the time, sparking political backlash.
总理基尔·斯塔尔默(Keir Starmer)将失败归咎于前保守党政府的政策,该政策没有正式将中国称为直接威胁,因此在法律上很难起诉。
Prime Minister Keir Starmer attributed the failure to the prior Conservative government’s policy, which did not officially label China a direct threat, making prosecution legally difficult.
批评者,包括前官员和反对派领导人,对这一决定提出质疑,指称可能存在政治干预和缺乏透明度,而据报道白宫对这对情报合作的影响表示关切。
Critics, including former officials and opposition leaders, questioned the decision, alleging possible political interference and lack of transparency, while the White House reportedly expressed concern over the impact on intelligence cooperation.
本案的崩溃引发了议会紧急审查的呼声。
The case’s collapse has prompted calls for urgent parliamentary scrutiny.