抗议者在波特兰ICE设施外集会, 以安全为由质疑法官停止国民警卫队部署的命令。
Protesters rally outside Portland’s ICE facility as federal appeal challenges judge’s order halting National Guard deployment, citing safety concerns.
抗议活动在波特兰ICE设施外继续进行, 联邦政府上诉法官禁止部署国民警卫队的命令,
Protests continued Saturday outside Portland’s ICE facility as the federal government appealed a judge’s order blocking National Guard deployment, citing safety concerns.
一项临时限制令将于 10 月 18 日到期,其调查结果表明这种情况不足以证明部署是合理的。
A temporary restraining order, set to expire October 18, was based on findings that the situation didn’t justify the deployment.
联邦官员在大楼屋顶上安装了长距离声波装置,而联邦调查局则在夜间示威中引述一人。
Federal officers installed a Long-Range Acoustic Device on the building’s roof, while the FBI cited one individual during overnight demonstrations.
一架鼓励对联邦直升机进行激光攻击的病毒传单导致空中救护车改道,相当于紧急运输时间的一个小时。
A viral flier encouraging laser attacks on federal helicopters led to air ambulance rerouting, adding up to an hour to emergency transport times.
第九巡回法院正在审查此案,特朗普政府寻求维持部署。
The 9th Circuit Court is reviewing the case, with the Trump administration seeking to uphold the deployment.
当地民众对媒体及联邦将波特兰描述为暴力行动表示沮丧, 并强调尽管示威活动持续进行,
Meanwhile, locals express frustration over media and federal portrayals of Portland as violent, emphasizing their city’s peaceful, community-oriented nature despite ongoing demonstrations.